Losar Tashi Delek
From Light of Berotsana
2014 Year of the Wood Horse
Warm New Year’s greetings to everyone! Although the western and Chinese New Year celebrations have come and gone, the Tibetan New Year is about to dawn. With the coming of this Year of the Horse on March 2nd, we send all of you our gratitude and sincere hope that the year will be filled with meaningful times, good health, benefit, and well-being that extends to all living creatures. We feel blessed to be living at this time and to have the opportunity to do the work we do and hope that these efforts will continue to bring truth and goodness into the world.
As many of you know, the first month of the Tibetan New Year is called “the miracle month”. It is said that whatever virtue is accumulated will proliferate one-hundred thousand times.
May we all participate in virtuous activities now and always!
Happy Losar and Best Wishes!
Lama Chonam and Sangye Khandro
Tashi Choling Losar Schedule
We hope you can join us!
Don't forget to subscribe to our newsletter for updates on publications and schedule of events.
The Sun of Primordial Wisdom
Tröma Nagmo's Chöd
multiplied by 100,000 times.
Orgyen Dorje Den, Alameda, CA
For more information and to register, visit this link.
May 9th - 11th, 2014
Saraha Nyingma Buddhist Institute, Eugene, OR
The seminar will also be webcast.
We invite our friends from around the world to join!
For details and to register, visit this link.
Translation & Transmission
Lama Chonam & Sangye Khandro will be presenters
along with a host of translators and scholors.
Open to all--Register now!
For information and registration, visit this link.
We strive to bring you our very best efforts, knowing how important that one word, one phrase, one sentence might become for some earnest practitioner or student of the dharma. The translation of that word or phrase may shake the foundations of your perception and propel you into an entirely new phase of understanding the nature of reality.
Sangye Khandro and Lama Chonam work tirelessly year round translating—perhaps a text that you just read in two weeks and will cherish and study for the rest of your life. They need our support on a regular basis to continue their work. Please consider, they are working for us—ultimately, for our own enlightenment.
As non-Tibetan-speaking Buddhist practitioners and students, where would we be without the translators?
Thank you for your support!
Kay Henry - Editor, Light of Berotsana