About The
Translation Group

Lama Chönam

Sangye Khandro

Jules B. Levinson

Letter from Chönam

 

   
 
 

About the Translation Group

The Light of Berotsana Translation Group was formed in the spring of 1999 by Lama Chöying Namgyal, Sangye Khandro, and Jules B. Levinson with the view to further the study and preservation of the vast Tibetan Buddhist literary tradition. Our main purpose is to undertake the translation, from Tibetan into English, of many of the classic texts from the Buddhist Sutra and Mantra traditions of India and Tibet. Primarily, this will include the most pertinent texts taught in the colleges, training centers, and retreats of the Nyingma and Kagyü Tibetan Buddhist traditions. These commentaries and treatises serve as foundations for the rich cultural heritage of the Tibetan Buddhist tradition, an erudite and exacting system of inquiry into the nature of existence and knowledge.

As Tibetan Buddhist studies gain prevalence, it is necessary to translate the texts that will thoroughly elucidate the philosophy, knowledge, and ideals that have guided Buddhist inquiry throughout its history. Such education rests upon the reliable translations that will support sustained study. The Light of Berotsana Translation Group seeks to bring such study within the reach of English speaking students with precise and lively translations of a full range of significant texts. In selecting texts from the course of studies followed at eminent schools for Buddhist learning, we will emphasize depth of exposition alongside relevance for contemporary scholars and students. At present, we are focusing upon the work of illustrious Tibetan scholars such as Jamgön Mipham, Dodrup Tenpay Nyima, Karmapa Mikyö Dorje, and Jamgön Kongtrül Lodrö Thaye. In the future, we will explore the work of many scholars central to Tibetan Buddhist literature whose names have yet to become familiar even to those already passionately interested in the Tibetan literary and cultural legacy.

bar“May all sentient beings be free from suffering and enjoy genuine happiness.”

— Lama Chönam, Sangye Khandro, and Jules B. Levinson

bar

As we grow, we will invite additional translators and teachers to join in our work. With a view to the future, we presently devote a portion of our time to teaching the Tibetan language to aspiring translators. From our own experience, we know the road leading to expertise to be both long and demanding.  

We hope that you will take an interest in our efforts to preserve and translate the rich literary heritage of Tibet, and we invite you to participate in whatever way you can. If you are interested in sponsoring our work, we welcome your support. Donations made to Light of Berotsana, a 501(c)(3) not-for-profit corporation, are tax deductible to the extent allowed by law. Donations support administrative expenses and the translators and teachers working on our various projects. Profits from the sale of our translations return to Light of Berotsana to support further translation and publication.

We seek to provide the resources necessary for those who speak and read the English language to immerse themselves in the study of Tibetan civilization. We are intent upon bringing the many treasures of Tibet's literary
heritage within reach of a global community. To learn more about our work or possibilities for sponsorship, please write to Jules B. Levinson at jules@berotsana.org.

 

 

 
Meet the Translators

September 26–28, 2008
Boulder, Colorado

Public Events
  

Light of Berotsana
Outreach 2007
Newsletter • Lotsawa Times
 

Publications

 

Light of Berotsana
translations and
earlier translations

Letter from
Lama Chönam

 

Early Dharma
Translation in Tibet

     
Elephant JournalElephant Journal
  Light of Berotsana • P.O. Box 18826, Boulder, CO 80308 • jules@berotsana.org